TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:30:59 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第七冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.33 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thất sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.33 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 7, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.33, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第五百四 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 第三分福聚品第八之二 đệ tam phần phước tụ phẩm đệ bát chi nhị 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教一有情住預流果所獲福聚, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo nhất hữu tình trụ dự lưu quả sở hoạch phước tụ , 尚勝教化一贍部洲諸有情類皆令安住十善業道。 thượng thắng giáo hóa nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 。 所以者何?諸有安住十善業道,不免地獄、傍生、鬼界, sở dĩ giả hà ?chư hữu an trụ thập thiện nghiệp đạo ,bất miễn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 若諸有情住預流果便得永脫諸險惡趣, nhược/nhã chư hữu tình trụ dự lưu quả tiện đắc vĩnh thoát chư hiểm ác thú , 況教令住一來、不還、阿羅漢果所獲福聚而不勝彼!憍 huống giáo lệnh trụ/trú Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả sở hoạch phước tụ nhi bất thắng bỉ !kiêu/kiều 尸迦!若善男子、善女人等, thi Ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲諸有情類皆住預流、一來、不還、阿羅漢果所獲福聚, giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai trụ/trú Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả sở hoạch phước tụ , 不如有人教一有情令其安住獨覺菩提。 bất như hữu nhân giáo nhất hữu tình lệnh kỳ an trụ độc giác Bồ-đề 。 所以者何?獨覺菩提所有功德, sở dĩ giả hà ?độc giác Bồ-đề sở hữu công đức , 勝預流等多百千倍。憍尸迦!若善男子、善女人等, thắng Dự-lưu đẳng đa bách thiên bội 。Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲諸有情類皆令安住獨覺菩提所獲福聚, giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề sở hoạch phước tụ , 不如有人教一有情令趣無上正等菩提。 bất như hữu nhân giáo nhất hữu tình lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?若教有情令趣無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã giáo hữu tình lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 則令世間佛眼不斷。 tức lệnh thế gian Phật nhãn bất đoạn 。 何以故?憍尸迦!由有菩薩摩訶薩故, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 便有預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,亦有如來、應、正等覺轉妙法輪度有情眾。 tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,diệc hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng 。 諸菩薩摩訶薩皆依般若波羅蜜多而得成 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành 就。 「以是故, tựu 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等書寫般若波羅蜜多甚深經典施他讀誦, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布,所獲福聚勝前福聚無量無邊。 nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố ,sở hoạch phước tụ thắng tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多祕密藏中, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung , 廣說世間、出世善法, quảng thuyết thế gian 、xuất thế thiện Pháp , 依此善法世間便有剎帝利大族乃至居士大族、四大王眾天乃至非想 y thử thiện Pháp thế gian tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc nãi chí Cư-sĩ Đại tộc 、tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng 非非想處天, phi phi tưởng xứ Thiên , 亦有布施波羅蜜多廣說乃至一切相智, diệc hữu bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí , 亦有預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提、一切菩薩摩訶薩行、諸佛無上正等菩 diệc hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề 、nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 、chư Phật vô thượng Chánh đẳng bồ 提,亦有預流乃至諸佛施設可得。 「復次, Đề ,diệc hữu Dự-lưu nãi chí chư Phật thí thiết khả đắc 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類皆令安住十善業道, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?餘如上說。 「復次, ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置四大洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類皆令安住十善業道, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?餘如上說。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教中千界諸有情類皆令安住十善業道,於意云何?餘如上說。 「復次, giáo trung thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置中千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類皆令安住十善業道, nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo , 於意云何?餘如上說。 「復次, ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置大千界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方各如殑伽沙等世界諸有情類皆令安住十善業 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp 道,於意云何?餘如上說。 「復次, đạo ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方一切世界諸有情類皆 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại giai 令安住十善業道,於意云何?餘如上說。 lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無色 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc 定、五神通, định 、ngũ thần thông , 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多! ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa ! 善逝!」 佛告憍尸迦:「若善男子、善女人等書寫 Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả 般若波羅蜜多甚深經典施他讀誦, Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển thí tha độc tụng , 若轉書寫、廣令流布, nhược/nhã chuyển thư tả 、quảng lệnh lưu bố , 是善男子、善女人等所獲福聚甚多於前。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!甚深般若波羅蜜多祕密藏中,廣說一切無漏之法, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung ,quảng thuyết nhất thiết vô lậu chi Pháp , 諸善男子、善女人等於中已學今學當學, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư trung dĩ học kim học đương học , 或有已入今入當入聲聞種性正性離生, hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập Thanh văn chủng tánh chánh tánh ly sanh , 漸次乃至已正當得阿羅漢果;或有已入今入當入獨覺種 tiệm thứ nãi chí dĩ chánh đương đắc A-la-hán quả ;hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập độc giác chủng 性正性離生, tánh chánh tánh ly sanh , 漸次乃至已正當得獨覺菩提;或有已入今入當入菩薩種性正性離生, tiệm thứ nãi chí dĩ chánh đương đắc độc giác Bồ-đề ;hoặc hữu dĩ nhập kim nhập đương nhập Bồ-tát chủng tánh chánh tánh ly sanh , 漸次修行諸菩薩行, tiệm thứ tu hành chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng , 已得今得當得無上正等菩提。 dĩ đắc kim đắc đương đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「憍尸迦!甚深般若波羅蜜多祕密藏中所說一切無漏法者,  「Kiêu-thi-ca !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung sở thuyết nhất thiết vô lậu Pháp giả , 所謂布施波羅蜜多廣說乃至一切相智,若餘無量無邊佛法, sở vị bố thí Ba-la-mật đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí ,nhược/nhã dư vô lượng vô biên Phật Pháp , 皆是此中所說一切無漏之法。 「復次, giai thị thử trung sở thuyết nhất thiết vô lậu chi Pháp 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教一有情住預流果所獲福 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo nhất hữu tình trụ dự lưu quả sở hoạch phước 聚, tụ , 尚勝教化一贍部洲諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通。 thượng thắng giáo hóa nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。 所以者何?諸有安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通 sở dĩ giả hà ?chư hữu an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 者, giả , 不免地獄、傍生、鬼界;若諸有情住預流果,便得永脫諸險惡趣, bất miễn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới ;nhược/nhã chư hữu tình trụ dự lưu quả ,tiện đắc vĩnh thoát chư hiểm ác thú , 況教令住一來、不還、阿羅漢果, huống giáo lệnh trụ/trú Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả , 所獲福聚而不勝彼!憍尸迦!若善男子、善女人等, sở hoạch phước tụ nhi bất thắng bỉ !Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲諸有情類皆住預流、一來、不還、阿羅漢果所獲福聚, giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai trụ/trú Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả sở hoạch phước tụ , 不如有人教一有情令其安住獨覺菩提。 bất như hữu nhân giáo nhất hữu tình lệnh kỳ an trụ độc giác Bồ-đề 。 所以者何?獨覺菩提所有功德,勝預流等多百千倍。 sở dĩ giả hà ?độc giác Bồ-đề sở hữu công đức ,thắng Dự-lưu đẳng đa bách thiên bội 。 憍尸迦!若善男子、善女人等, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 教贍部洲諸有情類皆令安住獨覺菩提所獲福聚, giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ độc giác Bồ-đề sở hoạch phước tụ , 不如有人教一有情令趣無上正等菩提。 bất như hữu nhân giáo nhất hữu tình lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?若教有情令趣無上正等菩提, sở dĩ giả hà ?nhược/nhã giáo hữu tình lệnh thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 則令世間佛眼不斷。何以故?憍尸迦!由有菩薩摩訶薩故, tức lệnh thế gian Phật nhãn bất đoạn 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát cố , 便有預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, tiện hữu Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 亦有如來、應、正等覺轉妙法輪度有情眾, diệc hữu Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác chuyển diệu pháp luân độ hữu tình chúng , 諸菩薩摩訶薩皆依般若波羅蜜多而得成就。 「以是故, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa nhi đắc thành tựu 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!若善男子、善女人等書寫般若波羅 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thư tả Bát-nhã Ba La 蜜多甚深經典施他讀誦, mật đa thậm thâm Kinh điển thí tha độc tụng , 若轉書寫廣令流布,所獲福聚勝前福聚無量無邊。 nhược/nhã chuyển thư tả quảng lệnh lưu bố ,sở hoạch phước tụ thắng tiền phước tụ vô lượng vô biên 。 所以者何?甚深般若波羅蜜多祕密藏中, sở dĩ giả hà ?thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa bí mật tạng trung , 廣說世間出世善法,依此善法世間便有剎帝利大族, quảng thuyết thế gian xuất thế thiện Pháp ,y thử thiện Pháp thế gian tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc , 廣說乃至亦有諸佛施設可得。 「復次, quảng thuyết nãi chí diệc hữu chư Phật thí thiết khả đắc 。 「phục thứ , 憍尸迦!置贍部洲諸有情類。 Kiêu-thi-ca !trí thiệm bộ châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教四大洲諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tứ đại châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ 無色定、五神通,於意云何?餘如上說。 vô sắc định 、ngũ thần thông ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「復次,憍尸迦!置四大洲諸有情類。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tứ đại châu chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教小千界諸有情類皆令安住四 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo tiểu thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ 靜慮、四無量、四無色定、五神通, tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?餘如上說。 「復次,憍尸迦!置小千界諸有情類。 ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí tiểu thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教中千界諸有情類皆令 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo trung thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh 安住四靜慮、四無量、四無色定、五神通, an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?餘如上說。 ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「復次,憍尸迦!置中千界諸有情類。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí trung thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教大千界諸有情類皆令安住四 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo Đại Thiên giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ 靜慮、四無量、四無色定、五神通, tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông , 於意云何?餘如上說。 「復次,憍尸迦!置大千界諸有情類。 ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !trí Đại Thiên giới chư hữu tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方各如殑伽沙等 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương các như căn già sa đẳng 世界諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四 thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ 無色定、五神通,於意云何?餘如上說。 「復次, vô sắc định 、ngũ thần thông ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!置此十方各如殑伽沙等世界諸有 Kiêu-thi-ca !trí thử thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu 情類。 Tình loại 。 若善男子、善女人等教化十方一切世界諸有情類皆令安住四靜慮、四無量、四無 nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo hóa thập phương nhất thiết thế giới chư hữu tình loại giai lệnh an trụ tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô 色定、五神通,於意云何?餘如上說。 「復次, sắc định 、ngũ thần thông ,ư ý vân hà ?dư như thượng thuyết 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深經典, thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟所獲福聚, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy sở hoạch phước tụ , 勝於教化一贍部洲諸有情類皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無 thắng ư giáo hóa nhất thiệm bộ châu chư hữu tình loại giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô 色定、五神通;亦勝教化一四大洲諸有情類, sắc định 、ngũ thần thông ;diệc thắng giáo hóa nhất tứ đại châu chư hữu tình loại , 亦勝教化一小千界諸有情類, diệc thắng giáo hóa nhất tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 亦勝教化一中千界諸有情類, diệc thắng giáo hóa nhất trung thiên giới chư hữu tình loại , 亦勝教化一大千界諸有情類, diệc thắng giáo hóa nhất Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 亦勝教化十方各如殑伽沙界諸有情類,亦勝教化盡十方界諸有情類, diệc thắng giáo hóa thập phương các như căn già sa giới chư hữu tình loại ,diệc thắng giáo hóa tận thập phương giới chư hữu tình loại , 皆令安住十善業道、四靜慮、四無量、四無色定、五神通。 giai lệnh an trụ thập thiện nghiệp đạo 、tứ tĩnh lự 、tứ vô lượng 、tứ vô sắc định 、ngũ thần thông 。 「憍尸迦!此中如理思惟者, 「Kiêu-thi-ca !thử trung như lý tư duy giả , 謂以非二、非不二行,為求無上正等菩提, vị dĩ phi nhị 、phi bất nhị hạnh/hành/hàng ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 思惟般若波羅蜜多乃至布施波羅蜜多, tư tánh Bát-nhã Ba-la-mật đa nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 如是乃至以非二、非不二行,為求無上正等菩提, như thị nãi chí dĩ phi nhị 、phi bất nhị hạnh/hành/hàng ,vi/vì/vị cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 思惟一切智、道相智、一切相智。 「復次, tư tánh nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 以無量門廣為他說, dĩ vô lượng môn quảng vi/vì/vị tha thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解所獲福聚, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải sở hoạch phước tụ , 勝自聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟甚深般若波羅蜜多所獲功德無量 thắng tự thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hoạch công đức vô lượng 倍數。憍尸迦!此中般若波羅蜜多義趣者, bội số 。Kiêu-thi-ca !thử trung Bát-nhã Ba-la-mật đa nghĩa thú giả , 謂此般若波羅蜜多所有義趣,不應以二相觀, vị thử Bát-nhã Ba-la-mật đa sở hữu nghĩa thú ,bất ưng dĩ nhị tướng quán , 亦不應以不二相觀, diệc bất ưng dĩ ất nhị tướng quán , 非有相非無相、非入非出、非增非減、非染非淨、非生非滅、非取非 phi hữu tướng phi vô tướng 、phi nhập phi xuất 、phi tăng phi giảm 、phi nhiễm phi tịnh 、phi sanh phi diệt 、phi thủ phi 捨、非執非不執、非住非不住、非實非不實、非 xả 、phi chấp phi bất chấp 、phi trụ/trú phi bất trụ 、phi thật phi bất thật 、phi 合非散、非相應非不相應、非少分非非少分、 hợp phi tán 、phi tướng ứng phi bất tướng ứng 、phi thiểu phần phi phi thiểu phần 、 非全分非非全分、非因緣非非因緣、非法非 phi toàn phần phi phi toàn phần 、phi nhân duyên phi phi nhân duyên 、phi pháp phi 非法、非真如非非真如、非實際非非實際, phi pháp 、phi chân như phi phi chân như 、phi thật tế phi phi thật tế , 如是義趣有無量門。 「復次, như thị nghĩa thú hữu vô lượng môn 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等,自於般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ,tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 以無量門為他廣說, dĩ vô lượng môn vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解,所獲福聚過前福聚無量無邊。」 時, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ,sở hoạch phước tụ quá tiền phước tụ vô lượng vô biên 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「諸善男子、善女人等應以 Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng dĩ 種種巧妙文義, chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多。」 爾時,佛告天帝釋言:「如是!如是!如汝所說。 vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。」 nhĩ thời ,Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「như thị !như thị !như nhữ sở thuyết 。 諸善男子、善女人等應以種種巧妙文義, chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多。 vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!若善男子、善女人等能以種種巧妙文義, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為他演說甚深般若波羅蜜多, vi/vì/vị tha diễn thuyết thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 成就無量無數無邊不可思議大功德聚。 thành tựu vô lượng vô số vô biên bất khả tư nghị Đại công đức tụ 。 憍尸迦!若善男子、善女人等盡其形壽, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tận kỳ hình thọ , 以無量種上妙花鬘乃至燈明及餘供具, dĩ vô lượng chủng thượng diệu hoa man nãi chí đăng minh cập dư cung cụ , 供養恭敬、尊重讚歎十方無量無數世界一切如來、應、正等覺。 cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán thập phương vô lượng vô số thế giới nhất thiết Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác 。 有善男子、善女人等自於般若波羅蜜多甚深經典, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tự ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 復依種種巧妙文義,以無量門廣為他說, phục y chủng chủng xảo diệu văn nghĩa ,dĩ vô lượng môn quảng vi/vì/vị tha thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解所獲福聚甚多 tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải sở hoạch phước tụ thậm đa 於前。 ư tiền 。 所以者何?三世諸佛皆依般若波羅蜜多,精勤修學證得無上正等菩提。 sở dĩ giả hà ?tam thế chư Phật giai y Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tinh cần tu học chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 「復次, 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等無量無數無邊大劫,以有所得而為方便, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vô lượng vô số vô biên Đại kiếp ,dĩ hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 勤修布施乃至般若波羅蜜多。 cần tu bố thí nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 有善男子、善女人等於深般若波羅蜜多,以無所得而為方便, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 復以種種巧妙文義,經須臾間為他辯說, phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa ,Kinh tu du gian vi/vì/vị tha biện thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 所獲福聚甚多於前。 「憍尸迦!有所得者, sở hoạch phước tụ thậm đa ư tiền 。 「Kiêu-thi-ca !hữu sở đắc giả , 謂善男子、善女人等修布施時作如是念:『我能布施, vị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tu bố thí thời tác như thị niệm :『ngã năng bố thí , 彼是受者,此是施果、施及施物。 bỉ thị thọ/thụ giả ,thử thị thí quả 、thí cập thí vật 。 』彼修施時名住布施,不名布施波羅蜜多。 』bỉ tu thí thời danh trụ/trú bố thí ,bất danh bố thí Ba-la-mật đa 。 修淨戒時作如是念:『我能持戒,為護於彼,此是戒果及所持戒。 tu tịnh giới thời tác như thị niệm :『ngã năng trì giới ,vi/vì/vị hộ ư bỉ ,thử thị giới quả cập sở trì giới 。 』彼修戒時名住淨戒,不名淨戒波羅蜜多。 』bỉ tu giới thời danh trụ/trú tịnh giới ,bất danh tịnh giới Ba-la-mật đa 。 修安忍時作如是念:『我能修忍,為護彼故, tu an nhẫn thời tác như thị niệm :『ngã năng tu nhẫn ,vi/vì/vị hộ bỉ cố , 此是忍果及忍自性。』彼修忍時名住安忍, thử thị nhẫn quả cập nhẫn tự tánh 。』bỉ tu nhẫn thời danh trụ/trú an nhẫn , 不名安忍波羅蜜多。修精進時作如是念:『我能精進, bất danh an nhẫn Ba-la-mật-đa 。tu tinh tấn thời tác như thị niệm :『ngã năng tinh tấn , 為修斷彼,此精進果精進自性。 vi/vì/vị tu đoạn bỉ ,thử tinh tấn quả tinh tấn tự tánh 。 』彼精進時名住精進,不名精進波羅蜜多。 』bỉ tinh tấn thời danh trụ/trú tinh tấn ,bất danh tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 修靜慮時作如是念:『我能修定,彼是定境, tu tĩnh lự thời tác như thị niệm :『ngã năng tu định ,bỉ thị định cảnh , 此是定果及定自性。』彼修定時名住靜慮,不名靜慮波羅蜜多。 thử thị định quả cập định tự tánh 。』bỉ tu định thời danh trụ/trú tĩnh lự ,bất danh tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 修般若時作如是念:『我能修慧,彼是慧境, tu Bát-nhã thời tác như thị niệm :『ngã năng tu tuệ ,bỉ thị tuệ cảnh , 此是慧果及慧自性。』彼修慧時名住般若, thử thị tuệ quả cập tuệ tự tánh 。』bỉ tu tuệ thời danh trụ/trú Bát-nhã , 不名般若波羅蜜多。 bất danh Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 憍尸迦!是善男子、善女人等以有所得為方便故, Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ hữu sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 不能圓滿布施等六波羅蜜多。」 時, bất năng viên mãn bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa 。」 thời , 天帝釋即白佛言:「諸菩薩摩訶薩云何修行而能圓滿布施等六波羅蜜多?」 爾時, Thiên đế thích tức bạch Phật ngôn :「chư Bồ-Tát Ma-ha-tát vân hà tu hành nhi năng viên mãn bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若菩薩摩訶薩修布施時, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát tu bố thí thời , 不得施者、受者、施果、施及施物, bất đắc thí giả 、thọ/thụ giả 、thí quả 、thí cập thí vật , 如是乃至修般若時,不得慧者、慧境、慧果及慧自性, như thị nãi chí tu Bát-nhã thời ,bất đắc tuệ giả 、tuệ cảnh 、tuệ quả cập tuệ tự tánh , 以無所得為方便故,便能圓滿布施等六波羅蜜多。 dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố ,tiện năng viên mãn bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa 。  「憍尸迦!諸菩薩摩訶薩應以如是無所得慧及以  「Kiêu-thi-ca !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị vô sở đắc tuệ cập dĩ 種種巧妙文義,宣說般若乃至布施波羅蜜多。 chủng chủng xảo diệu văn nghĩa ,tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 所以者何?於當來世有善男子、善女人等以 sở dĩ giả hà ?ư đương lai thế hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ 有所得而為方便, hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 為他宣說相似般若乃至布施波羅蜜多,初發無上菩提心者, vi/vì/vị tha tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,sơ phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 聞彼所說相似般若乃至布施波羅蜜多, văn bỉ sở thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 心便迷謬退失中道, tâm tiện mê mậu thoái thất trung đạo , 是故應以無所得慧及以種種巧妙文義, thị cố ưng dĩ vô sở đắc tuệ cập dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多。」 時, vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「云何名為宣說相似般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「vân hà danh vi/vì/vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật 多?」 爾時, đa ?」 nhĩ thời , 佛告天帝釋言:「若善男子、善女人等說有所得般若等六波羅蜜多, Phật cáo Thiên đế thích ngôn :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết hữu sở đắc Bát-nhã đẳng lục Ba-la-mật-đa , 如是名為宣說相似般若、靜慮、精進、安忍、淨戒、布施波羅蜜 như thị danh vi/vì/vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã 、tĩnh lự 、tinh tấn 、an nhẫn 、tịnh giới 、bố thí Ba-la-mật 多。」 時, đa 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「云何善男子、善女人等說有所得般若等六波羅蜜多?」 佛言:「憍尸 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng thuyết hữu sở đắc Bát-nhã đẳng lục Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu thi 迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者 Ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả 說色乃至識若常若無常、若樂若苦、若我若無 thuyết sắc nãi chí thức nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô 我、若淨若不淨, ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 如是乃至說一切智、道相智、一切相智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、 như thị nãi chí thuyết nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、 若淨若不淨, nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh , 作如是言:『若有能依如是等法修行般若乃至布施波羅蜜多, tác như thị ngôn :『nhược hữu năng y như thị đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是行般若乃至布施波羅蜜多。 thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』復作是說:『修行般若乃至布施波羅蜜多者, 』phục tác thị thuyết :『tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giả , 應求色乃至一切相智若常若無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不 ưng cầu sắc nãi chí nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất 淨。 tịnh 。 若有能求如是等法修行般若乃至布施波羅蜜多,是行般若乃至布施波羅蜜多。 nhược hữu năng cầu như thị đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ,thị hạnh/hành/hàng Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』憍尸迦!若有如是求色乃至一切相智若常若 』Kiêu-thi-ca !nhược hữu như thị cầu sắc nãi chí nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã 無常、若樂若苦、若我若無我、若淨若不淨。 vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 依此等法修行般若乃至布施波羅蜜多者, y thử đẳng Pháp tu hành Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giả , 我說名為行有所得相似般若乃至布施波羅蜜 ngã thuyết danh vi hạnh/hành/hàng hữu sở đắc tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật 多。憍尸迦!若如前說, đa 。Kiêu-thi-ca !nhược/nhã như tiền thuyết , 當知皆是說有所得相似般若乃至布施波羅蜜多 「復次, đương tri giai thị thuyết hữu sở đắc tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả , 宣說般若乃至布施波羅蜜多, tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布施波羅蜜多。 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 若依我教而修學者, nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 當速安住菩薩初地乃至十地。 đương tốc an trụ Bồ Tát sơ địa nãi chí Thập Địa 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便,依時分想教修般若乃至布施波羅蜜多, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện ,y thời phần tưởng giáo tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。  「復次,  「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發無上菩提心者宣說般若乃至布施波羅蜜多, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát vô thượng Bồ-đề tâm giả tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố 施波羅蜜多。若依我教而修學者, thí Ba-la-mật đa 。nhược/nhã y ngã giáo nhi tu học giả , 速超聲聞、獨覺等地,速入菩薩正性離生, tốc siêu Thanh văn 、độc giác đẳng địa ,tốc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 得諸菩薩無生法忍,及得菩薩殊勝神通, đắc chư Bồ-tát Vô sanh Pháp nhẫn ,cập đắc Bồ Tát thù thắng thần thông , 能遊十方一切佛土,供養恭敬、尊重讚歎諸佛世尊, năng du thập phương nhất thiết Phật thổ ,cúng dường cung kính 、tôn trọng tán thán chư Phật Thế tôn , 由此速證一切智智。 do thử tốc chứng nhất thiết trí trí 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện , 依時分想教修般若乃至布施波羅蜜多, y thời phần tưởng giáo tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等告菩薩乘種性者言:『若於般若波羅蜜多甚深經典, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cáo Bồ-tát thừa chủng tánh giả ngôn :『nhược/nhã ư Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 決定當獲無量無數無邊功德。 quyết định đương hoạch vô lượng vô số vô biên công đức 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等告菩薩乘種性者言:『汝 Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng cáo Bồ-tát thừa chủng tánh giả ngôn :『nhữ 於三世諸佛世尊, ư tam thế chư Phật Thế Tôn , 從初發心乃至究竟所有善根,皆應隨喜一切合集, tùng sơ phát tâm nãi chí cứu cánh sở hữu thiện căn ,giai ưng tùy hỉ nhất thiết hợp tập , 為諸有情迴向無上正等菩提。 vi/vì/vị chư hữu tình hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』憍尸迦!彼以有相及有所得而為方便作如是說, 』Kiêu-thi-ca !bỉ dĩ hữu tướng cập hữu sở đắc nhi vi phương tiện tác như thị thuyết , 是謂宣說相似般若乃至布施波羅蜜多。 thị vị tuyên thuyết tương tự Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 」時, 」thời , 天帝釋復白佛言:「云何宣說真正般若乃至布施波羅蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、善 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「vân hà tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人等以無所得而為方便, nữ nhân đẳng dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 宣說般若乃至布施波羅蜜多, tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 是名宣說真正般若乃至布施波羅蜜多。」 時, thị danh tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。」 thời , 天帝釋復白佛言:「云何善男子、善女人等以無所得而為方便宣說般若 Thiên đế thích phục bạch Phật ngôn :「vân hà Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện tuyên thuyết Bát-nhã 乃至布施波羅蜜多?」 佛言:「憍尸迦!若善男子、 nãi chí bố thí Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、 善女人等為發大乘菩提心者, thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát Đại thừa Bồ-đề tâm giả , 宣說般若乃至布施波羅蜜多, tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!應修般若乃至布施波羅蜜多, tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ưng tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 汝正修時不應觀色乃至一切相智若常若無常、若樂若苦、若我 nhữ chánh tu thời bất ưng quán sắc nãi chí nhất thiết tướng trí nhược/nhã thường nhược/nhã vô thường 、nhược/nhã lạc/nhạc nhược/nhã khổ 、nhược/nhã ngã 若無我、若淨若不淨。 nhược/nhã vô ngã 、nhược/nhã tịnh nhược/nhã bất tịnh 。 何以故?善男子!色色自性空, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !sắc sắc tự tánh không , 乃至一切相智一切相智自性空;是色自性即非自性, nãi chí nhất thiết tướng trí nhất thiết tướng trí tự tánh không ;thị sắc tự tánh tức phi tự tánh , 乃至是一切相智自性即非自性, nãi chí thị nhất thiết tướng trí tự tánh tức phi tự tánh , 若非自性即是般若乃至布施波羅蜜多。於此般若乃至布施波羅蜜多, nhược/nhã phi tự tánh tức thị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 色乃至一切相智皆不可得, sắc nãi chí nhất thiết tướng trí giai bất khả đắc , 彼常無常、樂苦、我無我、淨不淨亦不可得。 bỉ thường vô thường 、lạc/nhạc khổ 、ngã vô ngã 、tịnh bất tịnh diệc bất khả đắc 。 所以者何?此中尚無色等可得, sở dĩ giả hà ?thử trung thượng vô sắc đẳng khả đắc , 何況有彼常無常、樂苦、我無我、淨不淨可得!善男子!汝若能修如是般若乃至布施波 hà huống hữu bỉ thường vô thường 、lạc/nhạc khổ 、ngã vô ngã 、tịnh bất tịnh khả đắc !Thiện nam tử !nhữ nhược/nhã năng tu như thị Bát-nhã nãi chí bố thí ba 羅蜜多,是修般若乃至布施波羅蜜多。 La mật đa ,thị tu Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 』憍尸迦!是善男子、善女人等作此等說, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tác thử đẳng thuyết , 是謂宣說真正般若乃至布施波羅蜜多。 「復次, thị vị tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等為發大乘菩提心者, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị phát Đại thừa Bồ-đề tâm giả , 宣說般若乃至布施波羅蜜多, tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 作如是言:『來!善男子!我當教汝修學般若乃至布施波羅蜜 tác như thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !ngã đương giáo nhữ tu học Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật 多。 đa 。 汝修學時勿觀諸法有少可住、可超、可入、可得、可證、可聽聞等所獲功德及可隨喜迴向 nhữ tu học thời vật quán chư pháp hữu thiểu khả trụ/trú 、khả siêu 、khả nhập 、khả đắc 、khả chứng 、khả thính văn đẳng sở hoạch công đức cập khả tùy hỉ hồi hướng 菩提。 Bồ-đề 。 何以故?善男子!於此般若乃至布施波羅蜜多, hà dĩ cố ?Thiện nam tử !ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 畢竟無有少法可住、可超、可入、可得、可證、可聽聞等所獲功德及可隨喜迴向菩提。 tất cánh vô hữu thiểu Pháp khả trụ/trú 、khả siêu 、khả nhập 、khả đắc 、khả chứng 、khả thính văn đẳng sở hoạch công đức cập khả tùy hỉ hồi hướng Bồ-đề 。 所以者何?以一切法自性皆空, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp tự tánh giai không , 若自性空則無所有, nhược/nhã tự tánh không tức vô sở hữu , 若無所有則是般若乃至布施波羅蜜多。於此般若乃至布施波羅蜜多, nhược/nhã vô sở hữu tức thị Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。ư thử Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa , 竟無少法有入有出、有生有滅、有斷有常、有一有異、有 cánh vô thiểu pháp hữu nhập hữu xuất 、hữu sanh hữu diệt 、hữu đoạn hữu thường 、hữu nhất hữu dị 、hữu 來有去而可得者。 lai hữu khứ nhi khả đắc giả 。 』憍尸迦!是善男子、善女人等作此等說,與上黑品一切相違, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng tác thử đẳng thuyết ,dữ thượng hắc phẩm nhất thiết tướng vi , 是名宣說真正般若乃至布施波羅蜜多。 「以是故, thị danh tuyên thuyết chân chánh Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa 。 「dĩ thị cố , 憍尸迦!諸善男子、善女人等應於般若波羅蜜多 Kiêu-thi-ca !chư Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ưng ư Bát-nhã Ba-la-mật đa 甚深經典,以無所得而為方便, thậm thâm Kinh điển ,dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy , 當以種種巧妙文義為他廣說, đương dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解。 「憍尸迦!由此因緣, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 「Kiêu-thi-ca !do thử nhân duyên , 我作是說:若善男子、善女人等於深般若波羅蜜多, ngã tác thị thuyết :nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 以無所得而為方便, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 至心聽聞、受持、讀誦、精勤修學、如理思惟,復以種種巧妙文義, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、tinh cần tu học 、như lý tư duy ,phục dĩ chủng chủng xảo diệu văn nghĩa , 經須臾間為他辯說, Kinh tu du gian vi/vì/vị tha biện thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解,所獲功德甚多於前。 「復次, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải ,sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 或四大洲諸有情類,或小千界諸有情類, hoặc tứ đại châu chư hữu tình loại ,hoặc tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 或中千界諸有情類,或大千界諸有情類, hoặc trung thiên giới chư hữu tình loại ,hoặc Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 或復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, hoặc phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 或盡十方無邊世界諸有情類, hoặc tận thập phương vô biên thế giới chư hữu tình loại , 皆令住預流果、若一來果、若不還果、若阿羅漢果、若獨覺菩提。 giai lệnh trụ/trú dự lưu quả 、nhược/nhã nhất lai quả 、nhược/nhã bất hoàn quả 、nhược/nhã A-la-hán quả 、nhược/nhã độc giác Bồ-đề 。 於意云何?是善男子、善女人等, ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍 do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo kiêu/kiều 尸迦:「若善男子、善女人等, thi Ca :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 以無量門巧妙文義為他廣說,宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết ,tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba 羅蜜多, La mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟,隨此法門應勤修學。 chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy ,tùy thử pháp môn ưng cần tu học 。 』是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!一切預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề , 皆是般若波羅蜜多所流出故。 「復次, giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。 「phục thứ , 憍尸迦!若善男子、善女人等教贍部洲諸有情類, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng giáo thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 或四大洲諸有情類,或小千界諸有情類, hoặc tứ đại châu chư hữu tình loại ,hoặc tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 或中千界諸有情類,或大千界諸有情類, hoặc trung thiên giới chư hữu tình loại ,hoặc Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 或復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, hoặc phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆發無上正等覺心,或住菩薩不退轉地。 giai phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm ,hoặc trụ/trú Bồ Tát bất thoái chuyển địa 。 於意云何?是善男子、善女人等由此因緣得福多不?」 天帝釋言:「甚 ư ý vân hà ?thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng do thử nhân duyên đắc phước đa bất ?」 Thiên đế thích ngôn :「thậm 多!世尊!甚多!善逝!」 佛告憍尸迦:「若善男子、善 đa !Thế Tôn !thậm đa !Thiện-Thệ !」 Phật cáo Kiêu-thi-ca :「nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện 女人等,於此般若波羅蜜多甚深經典, nữ nhân đẳng ,ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 以無量門巧妙文義為他廣說, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị tha quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解。若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải 。nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多。若能修學甚深般若波羅蜜多, tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa 。nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 則能證得一切智法。若能證得一切智法, tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp 。nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多增益圓滿。 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tăng ích viên mãn 。 若修般若波羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。 nhược/nhã tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tăng ích viên mãn ,tiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』憍尸迦!是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 何以故?憍尸迦!若一切初發無上正等覺心菩薩摩訶薩, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã nhất thiết sơ phát Vô thượng chánh đẳng giác tâm Bồ-Tát Ma-ha-tát , 若一切住不退轉地菩薩摩訶薩, nhược/nhã nhất thiết trụ/trú bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 乃至無上正等菩提,皆是般若波羅蜜多所流出故。 nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ,giai thị Bát-nhã Ba-la-mật đa sở lưu xuất cố 。  「復次,憍尸迦!若贍部洲諸有情類,  「phục thứ ,Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại , 若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類, nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類,皆趣無上正等菩提。 nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại ,giai thú Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 有善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚 hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm 深經典,以無量門巧妙文義廣為彼說, thâm Kinh điển ,dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa quảng vi/vì/vị bỉ thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此甚深般若波羅蜜多, phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 至心聽聞、受持、讀誦、令善通利、如理思惟, chí tâm thính văn 、thọ trì 、độc tụng 、lệnh thiện thông lợi 、như lý tư duy , 隨此法門應正信解;若正信解, tùy thử pháp môn ưng chánh tín giải ;nhược/nhã chánh tín giải , 則能修學甚深般若波羅蜜多;若能修學甚深般若波羅蜜 tức năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ;nhược/nhã năng tu học thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật 多,則能證得一切智法;若能證得一切智法, đa ,tức năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp ;nhược/nhã năng chứng đắc nhất thiết trí Pháp , 則修般若波羅蜜多增益圓滿;若修般若波 tức tu Bát-nhã Ba-la-mật đa tăng ích viên mãn ;nhược/nhã tu Bát-nhã Ba 羅蜜多增益圓滿,便證無上正等菩提。 La mật đa tăng ích viên mãn ,tiện chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 』若善男子、善女人等遇一不退轉菩薩摩訶薩, 』nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ngộ nhất Bất-thoái-chuyển Bồ-Tát Ma-ha-tát , 於此般若波羅蜜多甚深經典, ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 以無量門巧妙文義為彼廣說, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị bỉ quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 復作是言:『來!善男子!汝當於此廣說如前。 phục tác thị ngôn :『lai !Thiện nam tử !nhữ đương ư thử quảng thuyết như tiền 。 』憍尸迦!是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 「復次, 』Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 「phục thứ , 憍尸迦!若贍部洲諸有情類,若四大洲諸有情類,若小千界諸有情類, Kiêu-thi-ca !nhược/nhã thiệm bộ châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tứ đại châu chư hữu tình loại ,nhược/nhã tiểu thiên giới chư hữu tình loại , 若中千界諸有情類,若大千界諸有情類, nhược/nhã trung thiên giới chư hữu tình loại ,nhược/nhã Đại Thiên giới chư hữu tình loại , 若復十方各如殑伽沙等世界諸有情類, nhược phục thập phương các như căn già sa đẳng thế giới chư hữu tình loại , 皆於無上正等菩提得不退轉。 giai ư Vô thượng chánh đẳng bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 有善男子、善女人等於此般若波羅蜜多甚深經典, hữu Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng ư thử Bát-nhã Ba-la-mật đa thậm thâm Kinh điển , 以無量門巧妙文義為彼廣說, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa vi/vì/vị bỉ quảng thuyết , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解, tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải , 其中有一作如是言:『我今欣樂速證無上正等菩提, kỳ trung hữu nhất tác như thị ngôn :『ngã kim hân lạc/nhạc tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 拔濟有情生死眾苦。』若善男子、善女人等為成彼事, bạt tế hữu tình sanh tử chúng khổ 。』nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng vi/vì/vị thành bỉ sự , 以無量門巧妙文義,廣說般若波羅蜜多, dĩ vô lượng môn xảo diệu văn nghĩa ,quảng thuyết Bát-nhã Ba-la-mật đa , 宣示、開演、顯了、解釋、分別義趣令其易解。 tuyên thị 、khai diễn 、hiển liễu 、giải thích 、phân biệt nghĩa thú lệnh kỳ dịch giải 。 憍尸迦!是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 Kiêu-thi-ca !thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 」爾時, 」nhĩ thời , 天帝釋白佛言:「世尊!如如菩薩摩訶薩轉近無上正等菩提, Thiên đế thích bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !như như Bồ-Tát Ma-ha-tát chuyển cận Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是如是應以布施波羅蜜多乃至般若波羅蜜多教誡教授, như thị như thị ưng dĩ bố thí Ba-la-mật đa nãi chí Bát-nhã Ba-la-mật đa giáo giới giáo thọ , 廣說乃至應以一切智、道相智、一切相智教誡教 quảng thuyết nãi chí ưng dĩ nhất thiết trí 、đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí giáo giới giáo 授,應以上妙衣服、飲食、臥具、醫藥, thọ/thụ ,ưng dĩ thượng diệu y phục 、ẩm thực 、ngọa cụ 、y dược , 隨其所須種種資具供養攝受。 tùy kỳ sở tu chủng chủng tư cụ cúng dường nhiếp thọ 。 世尊!若善男子、善女人等能以如是法施、財施供養攝受彼菩薩摩 Thế Tôn !nhược/nhã Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng năng dĩ như thị pháp thí 、tài thí cúng dường nhiếp thọ bỉ Bồ Tát ma 訶薩, ha tát , 是善男子、善女人等所獲功德甚多於前。 thị Thiện nam tử 、thiện nữ nhân đẳng sở hoạch công đức thậm đa ư tiền 。 所以者何?彼菩薩摩訶薩要由如是法施、財施供養攝受,速證無上正等菩提。」 爾時, sở dĩ giả hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát yếu do như thị pháp thí 、tài thí cúng dường nhiếp thọ ,tốc chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。」 nhĩ thời , 具壽善現告天帝釋言:「善哉!善哉!汝能勸勵彼 cụ thọ thiện hiện cáo Thiên đế thích ngôn :「Thiện tai !Thiện tai !nhữ năng khuyến lệ bỉ 菩薩摩訶薩,復能攝受彼菩薩摩訶薩, Bồ-Tát Ma-ha-tát ,phục năng nhiếp thọ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 亦能護助彼菩薩摩訶薩, diệc năng hộ trợ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 汝今已作佛聖弟子所應作事。何以故?憍尸迦!一切如來諸聖弟子, nhữ kim dĩ tác Phật thánh đệ tử sở ưng tác sự 。hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhất thiết Như Lai chư thánh đệ tử , 為欲利樂諸有情故, vi/vì/vị dục lợi lạc chư hữu tình cố , 方便勸勵彼菩薩摩訶薩,令速證得所求無上正等菩提。 phương tiện khuyến lệ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát ,lệnh tốc chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 以法、財施供養攝受,勤加護助彼菩薩摩訶薩, dĩ pháp 、tài thí cúng dường nhiếp thọ ,cần gia hộ trợ bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát , 令速證得所求無上正等菩提。 lệnh tốc chứng đắc sở cầu Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 所以者何?一切如來、聲聞、獨覺世間勝事, sở dĩ giả hà ?nhất thiết Như Lai 、Thanh văn 、độc giác thế gian thắng sự , 由彼菩薩摩訶薩故而得出現。 do bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát cố nhi đắc xuất hiện 。 何以故?憍尸迦!若無菩薩摩訶薩發起無上正等覺心, hà dĩ cố ?Kiêu-thi-ca !nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 則無菩薩摩訶薩能學六波羅蜜多乃至一切相智。 tức vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học lục Ba-la-mật-đa nãi chí nhất thiết tướng trí 。 若無菩薩摩訶薩學六波羅蜜多乃至一切相智, nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát học lục Ba-la-mật-đa nãi chí nhất thiết tướng trí , 則無菩薩摩訶薩能證無上正等菩提。 tức vô Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 若無菩薩摩訶薩證得無上正等菩提, nhược/nhã vô Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 則無如來、聲聞、獨覺世間勝事。 tức vô Như Lai 、Thanh văn 、độc giác thế gian thắng sự 。  「憍尸迦!由有菩薩摩訶薩發起無上正等覺心,  「Kiêu-thi-ca !do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát phát khởi Vô thượng chánh đẳng giác tâm , 便有菩薩摩訶薩能學六波羅蜜多乃至一切相智;由有菩薩摩訶薩學六波 tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát năng học lục Ba-la-mật-đa nãi chí nhất thiết tướng trí ;do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát học lục ba 羅蜜多乃至一切相智, La mật đa nãi chí nhất thiết tướng trí , 便有菩薩摩訶薩能證無上正等菩提;由有菩薩摩訶薩證得無 tiện hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát năng chứng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;do hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát chứng đắc vô 上正等菩提轉妙法輪,能斷地獄、傍生、鬼界, thượng Chánh đẳng Bồ-đề chuyển diệu pháp luân ,năng đoạn địa ngục 、bàng sanh 、quỷ giới , 亦能損減阿素洛黨增天人眾, diệc năng tổn giảm A-tố-lạc đảng tăng Thiên Nhân chúng , 便有剎帝利大族乃至居士大族出現世間, tiện hữu Sát đế lợi Đại tộc nãi chí Cư-sĩ Đại tộc xuất hiện thế gian , 亦有四大王眾天乃至非想非非想處天出現世間, diệc hữu tứ đại vương chúng Thiên nãi chí phi tưởng phi phi tưởng xử Thiên xuất hiện thế gian , 復有六波羅蜜多乃至一切相智出現世間, phục hưũ lục Ba-la-mật-đa nãi chí nhất thiết tướng trí xuất hiện thế gian , 復有聲聞、獨覺及無上乘出現世間。 phục hưũ Thanh văn 、độc giác cập vô thượng thừa xuất hiện thế gian 。 」   第三分隨喜迴向品第九之一 」   đệ tam phần tùy hỉ hồi hướng phẩm đệ cửu chi nhất 爾時, nhĩ thời , 慈氏菩薩謂具壽善現言:「若菩薩摩訶薩以無所得而為方便, từ thị Bồ Tát vị cụ thọ thiện hiện ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 於諸有情所有功德隨喜俱行諸福業事, ư chư hữu tình sở hữu công đức tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 若菩薩摩訶薩以無所得而為方便,持此隨喜俱行諸福業事, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,trì thử tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提;若餘有 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ;nhược/nhã dư hữu 情隨喜迴向諸福業事, Tình tùy hỉ hồi hướng chư phước nghiệp sự , 若諸異生、聲聞、獨覺諸福業事,謂施、戒、修三福業事, nhược/nhã chư dị sanh 、Thanh văn 、độc giác chư phước nghiệp sự ,vị thí 、giới 、tu tam phước nghiệp sự , 若四念住等諸福業事。 nhược/nhã tứ niệm trụ đẳng chư phước nghiệp sự 。 是菩薩摩訶薩所有隨喜迴向功德,於彼異生、聲聞、獨覺諸福業事, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu tùy hỉ hồi hướng công đức ,ư bỉ dị sanh 、Thanh văn 、độc giác chư phước nghiệp sự , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無等無 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô đẳng vô 等等。所以者何?以諸異生修福業事, đẳng đẳng 。sở dĩ giả hà ?dĩ chư dị sanh tu phước nghiệp sự , 但為令己自在安樂;聲聞、獨覺修福業事, đãn vi/vì/vị lệnh kỷ tự tại an lạc ;Thanh văn 、độc giác tu phước nghiệp sự , 但為自調伏、為自寂靜、為自涅槃;諸菩薩摩訶薩所有 đãn vi/vì/vị tự điều phục 、vi/vì/vị tự tịch tĩnh 、vi/vì/vị tự Niết-Bàn ;chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở hữu 隨喜迴向功德, tùy hỉ hồi hướng công đức , 普為一切有情調伏、寂靜、得涅槃故。」 爾時, phổ vi/vì/vị nhất thiết hữu tình điều phục 、tịch tĩnh 、đắc Niết Bàn cố 。」 nhĩ thời , 具壽善現問慈氏菩薩言:「是菩薩摩訶薩隨喜迴向心, cụ thọ thiện hiện vấn từ thị Bồ Tát ngôn :「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hỉ hồi hướng tâm , 普緣十方無量無數無邊世界, phổ duyên thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới , 一一世界無量無數無邊諸佛已涅槃者,從初發心乃至無上正等菩提, nhất nhất thế giới vô lượng vô số vô biên chư Phật dĩ Niết-Bàn giả ,tùng sơ phát tâm nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是乃至入無餘依涅槃界後展轉乃至正法滅已, như thị nãi chí nhập vô dư y Niết Bàn giới hậu triển chuyển nãi chí chánh pháp diệt dĩ , 於其中間所有六種波羅蜜多相應善根, ư kỳ trung gian sở hữu lục chủng Ba-la-mật đa tướng ứng thiện căn , 及與聲聞、獨覺、菩薩一切有情若共、不共無量 cập dữ Thanh văn 、độc giác 、Bồ Tát nhất thiết hữu tình nhược/nhã cọng 、bất cộng vô lượng 無數無邊佛法相應善根。 vô số vô biên Phật Pháp tướng ứng thiện căn 。 若彼異生弟子所有施、戒、修性三福業事;若彼聲聞弟子所有 nhược/nhã bỉ dị sanh đệ-tử sở hữu thí 、giới 、tu tánh tam phước nghiệp sự ;nhược/nhã bỉ Thanh văn đệ-tử sở hữu 學、無學位無漏善根;若諸如來、應、正等覺所 học 、vô học vị vô lậu thiện căn ;nhược/nhã chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác sở 成戒蘊、定蘊、慧蘊、解脫蘊、解脫智見蘊, thành giới uẩn 、định uẩn 、tuệ uẩn 、giải thoát uẩn 、giải thoát trí kiến uẩn , 及為利樂一切有情, cập vi/vì/vị lợi lạc nhất thiết hữu tình , 大慈、大悲、大喜、大捨無量無數無邊佛法;及彼諸佛所說正法, đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả vô lượng vô số vô biên Phật Pháp ;cập bỉ chư Phật sở thuyết Chánh Pháp , 若依彼法精勤修學, nhược/nhã y bỉ Pháp tinh cần tu học , 或得預流、一來、不還、阿羅漢果、獨覺菩提,或入菩薩正性離生, hoặc đắc Dự-lưu 、Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả 、độc giác Bồ-đề ,hoặc nhập Bồ Tát chánh tánh ly sanh , 或修菩薩摩訶薩行。如是所有一切善根, hoặc tu Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng 。như thị sở hữu nhất thiết thiện căn , 及餘有情於諸如來應正等覺、聲聞、菩薩、諸弟子眾若現住世、若 cập dư hữu tình ư chư Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác 、Thanh văn 、Bồ Tát 、chư đệ-tử chúng nhược/nhã hiện trụ/trú thế 、nhược/nhã 涅槃後所種善根, Niết-Bàn hậu sở chủng thiện căn , 是諸善根一切合集現前隨喜。既隨喜已, thị chư thiện căn nhất thiết hợp tập hiện tiền tùy hỉ 。ký tùy hỉ dĩ , 復以如是隨喜俱行諸福業事,與諸有情平等共有迴向無上正等菩提, phục dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự ,dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 願此善根與諸有情同共引發無上菩提。 nguyện thử thiện căn dữ chư hữu tình đồng cộng dẫn phát vô thượng Bồ-đề 。 如是所起隨喜迴向,於餘所起諸福業事, như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng ,ư dư sở khởi chư phước nghiệp sự , 為最為勝、為尊為高、為妙為微妙、為上為無上、無 vi/vì/vị tối vi/vì/vị thắng 、vi/vì/vị tôn vi/vì/vị cao 、vi/vì/vị diệu vi/vì/vị vi diệu 、vi/vì/vị thượng vi/vì/vị vô thượng 、vô 等無等等。 đẳng vô đẳng đẳng 。 於意云何?彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心,為有如是所緣事可得, ư ý vân hà ?bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự khởi tùy hỉ hồi hướng tâm ,vi/vì/vị hữu như thị sở duyên sự khả đắc , 如彼菩薩摩訶薩所取相不?」 慈氏菩薩答善現 như bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thủ tướng bất ?」 từ thị Bồ Tát đáp thiện hiện 言:「彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜迴向心, ngôn :「bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự khởi tùy hỉ hồi hướng tâm , 實無如是所緣事可得如彼菩薩摩訶薩所取 thật vô như thị sở duyên sự khả đắc như bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát sở thủ 相。」 時, tướng 。」 thời , 具壽善現謂慈氏菩薩言:「若無所緣事如所取相者,彼菩薩摩訶薩隨喜迴向心, cụ thọ thiện hiện vị từ thị Bồ Tát ngôn :「nhược/nhã vô sở duyên sự như sở thủ tướng giả ,bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tùy hỉ hồi hướng tâm , 以取相為方便,普緣十方無量無數無邊世界, dĩ thủ tướng vi/vì/vị phương tiện ,phổ duyên thập phương vô lượng vô số vô biên thế giới , 一一世界無量無數無邊諸佛已涅槃者, nhất nhất thế giới vô lượng vô số vô biên chư Phật dĩ Niết-Bàn giả , 從初發心乃至法滅所有善根, tùng sơ phát tâm nãi chí pháp diệt sở hữu thiện căn , 及弟子等所有善根,一切合集現前隨喜, cập đệ-tử đẳng sở hữu thiện căn ,nhất thiết hợp tập hiện tiền tùy hỉ , 迴向無上正等菩提。如是所起隨喜迴向, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 將非顛倒?如於無常謂常,於苦謂樂,於無我謂我,於不淨謂淨, tướng phi điên đảo ?như ư vô thường vị thường ,ư khổ vị lạc/nhạc ,ư vô ngã vị ngã ,ư bất tịnh vị tịnh , 是想、心、見顛倒,此於無相而取其相,亦應如是。 thị tưởng 、tâm 、kiến điên đảo ,thử ư vô tướng nhi thủ kỳ tướng ,diệc ưng như thị 。 如所緣事實無所有,隨喜迴向心亦如是, như sở duyên sự thật vô sở hữu ,tùy hỉ hồi hướng tâm diệc như thị , 諸善根等亦如是,無上菩提亦如是, chư thiện căn đẳng diệc như thị ,vô thượng Bồ-đề diệc như thị , 布施等六波羅蜜多廣說乃至一切相智亦如是。 bố thí đẳng lục Ba-la-mật-đa quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc như thị 。 若如所緣事實無所有, nhược như sở duyên sự thật vô sở hữu , 隨喜迴向心廣說乃至一切相智亦如是者, tùy hỉ hồi hướng tâm quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc như thị giả , 何等是所緣?何等是事?何等是隨喜迴向心?廣說乃至何等是一切相 hà đẳng thị sở duyên ?hà đẳng thị sự ?hà đẳng thị tùy hỉ hồi hướng tâm ?quảng thuyết nãi chí hà đẳng thị nhất thiết tướng 智?而彼菩薩摩訶薩緣如是事起隨喜心迴 trí ?nhi bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát duyên như thị sự khởi tùy hỉ tâm hồi 向無上正等菩提?」 時, hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?」 thời , 慈氏菩薩報具壽善現言:「若菩薩摩訶薩久學六種波羅蜜多, từ thị Bồ Tát báo cụ thọ thiện hiện ngôn :「nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát cửu học lục chủng Ba-la-mật đa , 已曾供養無量諸佛,久發大願多植善根, dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,cửu phát đại nguyện đa thực thiện căn , 為多善友之所攝受,善學諸法自相皆空, vi/vì/vị đa thiện hữu chi sở nhiếp thọ ,thiện học chư Pháp tự tướng giai không , 是菩薩摩訶薩於所緣事及隨喜迴向心、諸善根等、無 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở duyên sự cập tùy hỉ hồi hướng tâm 、chư thiện căn đẳng 、vô 上菩提、諸佛世尊并一切法, thượng Bồ-đề 、chư Phật Thế tôn tinh nhất thiết pháp , 皆不取相而能發起隨喜之心,迴向無上正等菩提。 giai bất thủ tướng nhi năng phát khởi tùy hỉ chi tâm , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 如是所起隨喜迴向,以非二非不二為方便, như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng ,dĩ phi nhị phi bất nhị vi/vì/vị phương tiện , 非有相非無相為方便,非有所得非無所得為方便, phi hữu tướng phi vô tướng vi/vì/vị phương tiện ,phi hữu sở đắc phi vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện , 非染非淨為方便,非生非滅為方便, phi nhiễm phi tịnh vi/vì/vị phương tiện ,phi sanh phi diệt vi/vì/vị phương tiện , 於所緣事乃至無上正等菩提能不取相, ư sở duyên sự nãi chí Vô thượng chánh đẳng bồ-đề năng bất thủ tướng , 不取相故非顛倒攝。 bất thủ tướng cố phi điên đảo nhiếp 。 若菩薩摩訶薩未久學六種波羅蜜多,未曾供養無量諸佛,未久發大願, nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát vị cửu học lục chủng Ba-la-mật đa ,vị tằng cúng dường vô lượng chư Phật ,vị cửu phát đại nguyện , 未多植善根,未為多善友之所攝受, vị đa thực thiện căn ,vị vi/vì/vị đa thiện hữu chi sở nhiếp thọ , 未於一切法善學自相空, vị ư nhất thiết Pháp thiện học tự tướng không , 是菩薩摩訶薩於所緣、事及隨喜迴向心、諸善根等、無上菩提、諸佛世尊 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sở duyên 、sự cập tùy hỉ hồi hướng tâm 、chư thiện căn đẳng 、vô thượng Bồ-đề 、chư Phật Thế tôn 并一切法,猶取其相起隨喜心, tinh nhất thiết pháp ,do thủ kỳ tướng khởi tùy hỉ tâm , 迴向無上正等菩提。如是所起隨喜迴向, hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。như thị sở khởi tùy hỉ hồi hướng , 以取相故猶顛倒攝,非真隨喜迴向之心。 「復次, dĩ thủ tướng cố do điên đảo nhiếp ,phi chân tùy hỉ hồi hướng chi tâm 。 「phục thứ , 大德!不應為彼新學大乘諸菩薩等及對其前, Đại Đức !bất ưng vi/vì/vị bỉ tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng cập đối kỳ tiền , 宣說般若乃至布施波羅蜜多及餘佛法自相空義。 tuyên thuyết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa cập dư Phật Pháp tự tướng không nghĩa 。 所以者何?新學大乘諸菩薩等於如是法, sở dĩ giả hà ?tân học Đại-Thừa chư Bồ-tát đẳng ư như thị pháp , 雖有少分信敬愛樂,而彼聞已尋皆忘失, tuy hữu thiểu phần tín kính ái lạc/nhạc ,nhi bỉ văn dĩ tầm giai vong thất , 驚怖疑惑多生毀謗。若不退轉地菩薩摩訶薩, kinh phố nghi hoặc đa sanh hủy báng 。nhược/nhã bất thoái chuyển địa Bồ-Tát Ma-ha-tát , 或曾供養無量諸佛、久發大願、多植善根、為多 hoặc tằng cúng dường vô lượng chư Phật 、cửu phát đại nguyện 、đa thực thiện căn 、vi/vì/vị đa 善友所攝受者, thiện hữu sở nhiếp thọ giả , 應對其前為彼廣說、分別、開示一切般若乃至布施波羅蜜多及餘佛法自 ưng đối kỳ tiền vi/vì/vị bỉ quảng thuyết 、phân biệt 、khai thị nhất thiết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa cập dư Phật Pháp tự 相空義。所以者何?不退轉地諸菩薩等, tướng không nghĩa 。sở dĩ giả hà ?bất thoái chuyển địa chư Bồ-tát đẳng , 若聞此法皆能受持終不忘失, nhược/nhã văn thử pháp giai năng thọ trì chung bất vong thất , 亦不驚恐、疑惑、毀謗。 diệc bất kinh khủng 、nghi hoặc 、hủy báng 。  「大德當知!諸菩薩摩訶薩應以如是隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提。  「Đại Đức đương tri !chư Bồ-Tát Ma-ha-tát ưng dĩ như thị tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 當於爾時,應作是念:『所可用心隨喜迴向, đương ư nhĩ thời ,ưng tác thị niệm :『sở khả dụng tâm tùy hỉ hồi hướng , 此所用心盡滅離變, thử sở dụng tâm tận diệt ly biến , 此所緣事及諸善根亦皆如心盡滅離變, thử sở duyên sự cập chư thiện căn diệc giai như tâm tận diệt ly biến , 此中何等是所用心?復以何等為所緣事及諸善根, thử trung hà đẳng thị sở dụng tâm ?phục dĩ hà đẳng vi/vì/vị sở duyên sự cập chư thiện căn , 而說隨喜迴向無上正等菩提?是心於心理不應有隨喜迴向, nhi thuyết tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề ?thị tâm ư tâm lý bất ưng hữu tùy hỉ hồi hướng , 以無二心俱時起故,心亦不可隨喜迴向, dĩ vô nhị tâm câu thời khởi cố ,tâm diệc bất khả tùy hỉ hồi hướng , 心自性空故。』若菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多時, tâm tự tánh không cố 。』nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thời , 能如是知一切般若乃至布施波羅蜜多皆無 năng như thị tri nhất thiết Bát-nhã nãi chí bố thí Ba-la-mật đa giai vô 所有,廣說乃至一切相智亦無所有, sở hữu ,quảng thuyết nãi chí nhất thiết tướng trí diệc vô sở hữu , 是菩薩摩訶薩知一切法皆無所有, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tri nhất thiết pháp giai vô sở hữu , 而復能以隨喜俱行諸福業事,迴向無上正等菩提, nhi phục năng dĩ tùy hỉ câu hạnh/hành/hàng chư phước nghiệp sự , hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề , 如是隨喜迴向之心非顛倒攝,以無所得為方便故, như thị tùy hỉ hồi hướng chi tâm phi điên đảo nhiếp ,dĩ vô sở đắc vi/vì/vị phương tiện cố , 名真隨喜迴向無上正等菩提。 danh chân tùy hỉ hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 」大般若波羅蜜多經卷第五百四 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ ngũ bách tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 21:31:28 2008 ============================================================